Almenräder was not himself an instrument maker but he
was assisted at Schott by August Jehring in producing Almenräder-design
bassoons with the Schott stamp.
In 1829 Johann Adam Heckel arrived in Mainz as an employee
in the Schott workshop. He was at that time 17 and Almenräder
was 43. Heckel perhaps secured his position with the help of his
uncle and teacher August Jehring.
Almenräder and J. A. Heckel formed a partnership in 1831
that continued until the former's death in 1943.
It's clear that the first technical innovations that eventually
resulted in the Heckel-system bassoon were Almenräder's.
His experiments had continued for about seven years after the
publication of this treatise before Heckel even arrived in Mainz.
But it's also clear that Almenräder needed the collaboration
of a very skilled instrument maker to actually realize his ideas
in wood. The
Almenräder bassoons were considered to have much improved
scales and technical capabilities, but their timbre was bright
and harsh ("helle grelle Klang," Wilhelm Heckel: DER
FAGOTT, 1899), and it wasn't until the late 1870s that an alteration
in the bore contour resulted in a sound more similar to that of
the old Grenser-type instruments.
And it should be remembered that aside from the technical interest
of the treatise, for Schott it was primarily an advertising brochure.
Almenräder was writing in a Schott publication about work
conducted in the Schott workshop resulting in instruments to be
sold by Schott for playing Schott music publications.
In translation I've aimed at clarity in English sometimes at
the expense of conveying the (sometimes primitive) writing style
of Almenräder. Gleichheit (equality) I've translated as "equalization
of sound" or "equalization of scale." Reinheit
I've translated to various forms of "tuning" or
"in tune."
I obtained a microfilm copy from The University of Iowa of
the original in the library of the Royal Conservatory of Music
in Brussels. The musical examples have been copied by Jim Collorafi.
The markings + and * in the musical examples refer one to specific
fingerings in the fingering chart. (Table II)
| ABHANDLUNG
über die Verbesserung des Fagotts
Nebst zwei Tabellen |
TREATISE on the Improvement
of the Bassoon Including Two Tables |
| Unter den vielen
und mancherlei Erfindungen, welche die neuere Zeit in dem Gebiete
der Musik hervorgebracht hat, sind für den ausübenden Musiker wohl keine erfreulicher als diejenigen,
welche die Verbesserung der Blas- instrumente bewirkten, indem
die meisten dieser Instrumente dadurch entweder in Ansehung ihrer
bequemern Handhabung oder in Erweiterung ihres Umfangs, Veredlung
ihres Tönes überhaupt,
wie auch an Gleichheit und Reinheit der einzelnen Töne insbesondere
sehr gewonnen haben. So viel indessen bereits auch zur Verbesserung
der Blasinstrumente geschehen ist, so bleibt far das ein und
andere derselben in dieser Hinsicht doch noch manches zu wunschen
ubrig. |
Among the many diverse
inventions which recent times have brought forth in the field
of music, probably none have been as welcome to the practicing
musician as those that have affected the improvement of wind
instruments. As a result, most of these instruments have gained
much, either with respect to ease of technique or through expansion
of their ranges and refinement of their overall sound qualities,
as well in equalization of scale and tuning of individual notes.
While so much has already happened for the improvement of wind
instruments, for one or more of these instruments there remains
much to wish for. |
| Der Fagott besonders hat in seiner bisherigen
Beschaffenheit noch manche Unvollkommenheiten; und dem guten
Vortrage auf diesem Instrumente stehen, ausser dem, daß
mehrere seiner Töne nicht rein, mehrere nicht wohlklingend
sind, noch viele andere Hindernisse und Schwierigkeiten im Wege,
auf deren Beseitigung man bis dahin wenig oder gar keine Rücksicht
genomen hat. Zwar haben die beruhmten Instrumentenmacher A. und
H. Grenzer in Dresden vieles zur Zur Vervollkomnung des Fagotts
beigetragen, so daß fast alle von ihnen verfertigten Instrumente
dieser Art, ihres schönen, runden und klingenden Tönes
wegen, vielen andern vergezogen zu werden verdienen; indessen
ist doch auch nicht zu läugnen, daß denselben noch
verschiedene Mängel besonders in Hinsicht der Reinheit,
ankleben. Diese Hauptmängel können zwar durch Anwendung allerhand zusammengesetzter
Applikaturen einigermassen gehoben werden; allein es entstehen
dadurch bedeutende Schwierigkeiten, die sich dem fliessenden
und angenehmen Vortrage entgegen stellen, und die in etwas entfernten
Tonarten auch den fertigsten Fagottisten oft in grosse Verlegenheit
setzen. |
In its present form the bassoon in particular
has some imperfections; besides the notes that are not in tune
and those that are not full sounding, there are still many other
obstacles and difficulties that stand in the way of good performance
on this instrument and whose elimination have until now received
little or no consideration. Certainly the renowned Dresden instrument
makers Karl August (1720-1805) and Johann Heinrich Grenser (1764-1813)
have contributed much to the perfection of the bassoon, so that
almost all of the instruments finished by them deserve preference
to many others because of their beautiful, round and ringing
sound. However, it also cannot be denied that there remain various
defects, especially tuning. These main defects can certainly
be remedied to some extent by the use of complex fingerings,
but from these fingerings there arise significant difficulties
that act against a fluent and comfortable performance and that
in some remote keys can be cause for embarrassment for even the
most proficient bassoonist. |
| Ozi in seiner Methode de Basson/Offenbach'cher
Andre/warnt zwar Componisten vor Stellen der Art, wie er Seite
37 und 38 in Beispielen angibt, und wovon im Verfolge dieser
Abhandlung einige der schwierigsten angeführt werden sollen.
Da aber sowohl nach als vor Ozi's Zeiten nicht nur solche, sondern
oft wohl noch schwierige Sätze far den Fagott geschrieben
worden sind, und noch taglich geschrieben werden; jeder Componist
auch unmöglich das Technische aller Instrument so genau
kennen kann, um nicht unwillkührlich gegen obige Warnungen
anzustossen: so bleibt, gleich wie für andere Blasinstrumente
so auch für den Fagott, nichts anders ubrig, als denselben
zum guten Vortrage der schwierigen Musikstellen durch eine verbesserte
Construction zu befahigen. |
Indeed, in his Method for Bassoon (Andre:
Offenbach) Ozi warns composers of passages of the type that he
specifies with examples on pages 37 and 38, some of the most
difficult of which will be cited in the course of this treatise.
In any case, before Ozi's time as well as after, even more difficult
passages have been written and daily continue to be written for
the bassoon, and composers cannot possibly know the technical
side of every instrument in order not to trespass against any
of the above-mentioned warnings. So there remains for the bassoon
as well as for other wind instruments no other choice than to
enable these more difficult musical examples to be performed
through improved construction. |
| Der Verfaßer dieser Abhandlung - selbst
Fagottist - fuhlte wahrend seiner vieljahrigen Praxis das ausgesprochene
Bedburfiniss seines Instruments so oft und so lebhaft, daß
es ihm endlich zur Lieblingsneigung wurde, selbst darüber
nachzusinnen, auf welche Art und Weise der Fagott, wie ihn Grenzer
in seinen letzten Lebensjahren gebaut, noch weiter verbessert
und der Vollkommenheit naher gebracht werden konne. |
The author of this treatise, himself a bassoonist,
sensed the needs of his instrument so often and keenly during
his many years of experience, that it finally became his over-riding
disposition to reflect upon how and in what manner the bassoon
in the form built by Grenser during his last years could be improved
still more and brought closer to perfection. |
| Im Jahr 1817 stellte er dann in der Instrumentenfabrik
der Herren Gebrüder Schott in Mainz verschiedene Versuche
an, die durch Wiederholen und Verbessern dem beabsichtigten Zwecke
immer mehr und mehr entsprachen und endlich dem Fagotte eine
Einrichtung gaben, welche durch die zu dieser Abhandlung gehorigen
Zeichnungen von verschiedenen eiten dargestellt im Ganmzen nicht
nur, sondern auch in den einzelnen Theilen anschaulich gemacht
ist. |
In the year 1817, then, he carried out
various experiments in the instrument factory of the Schott brothers
in Mainz, which through repetition and improvement came ever
closer to fulfilling the intended purpose and finally gave the
bassoon the design that is shown from several angles in the drawings
belonging to this treatise and which are made clear in whole
and in part. |
| Die Verbesserung, welche der Fagott durch
these Einrichtung erhälten hat, besteht, ausser der Ergänzung
seines Umfangs, hauptsachlich darin, daß seine Töne
an Reinheit, Gleichheit und Wohlklang gewonnen haben, daß
viele musikalische Sätze, deren Ausfuhrung sich fast unüberwindliche
Schwierigkeiten entgegen setzten, jetzt mit Leichtigkeit und
Annehmlichkeit auf dem selben worgetragen werden können. Durch welche Mittel dieses bewirkt
wurde, und wie dieselben beim musikalischen Vortrage in Anwendung
zu bringen sind, soll nun in folgenden Abschnitten gezeigt werden. |
Except for the filling-out of the instrument's
range, the improvement in the bassoon consists principally of
gains in tuning, equalization of scale and fullness, so that
many musical passages whose performance have posed almost insurmountable
difficulties can now be rendered easily and comfortably. How
this was accomplished shall be presented in the following sections. |
ERSTER ABSCHNITT
Von der veränderten Construction des Fagotts |
SECTION I
On the Altered Construction of the Bassoon |
|
Zu den Verbesserungen welche der Fagott durch H. Grenzer erhälten
hat, gehört unter andern auch die Erfindung einer Klappe
für die Töne
welche er an dem kurzen Flügelstücke dergestalt
anbrachte, daß sie mit dem kleinen Finger der linken Hand
regiert werden konnte. Man sehe Tab. I Figur 1 bei a. Diese Klappe,
vermittelst welcher auch die Töne
hervorgebracht werden können, entspricht zwar dem beabsichtigten
Zwecke; indessen hat sie auf der Stelle a, wo Grenzer dieselbe
anbrachte den wesentlichen Nachtheil, daß hier, durch das
unvermeidliche Eindringen des Wagers und die darausentstehenden
Waßerblasen das Tonloch leicht verschlossen wird, mithin
auch der erhaltene Vortheil sehr bald verloren geht. Diesem Fehler
ist nun, durch Verlegung der Klappe nach b, abgeholfen worden,
wo sie mit dem Daumen weit bequemer regiert, und ihr auch das
Wager nicht hinderlich werden kan. Da es durch these Klappe gewonnen
Tönen auch an Klarheit gebrach, so ist das untere Stück
des Instruments etwas verkurzt, die beiden FIugelstücke
hingenen sind um soviel verlangert worden, wodurch dann das Klappenloch
auf seiner gehörigen Stelle angebracht, und man durch dessen
Vergrößerung auch dem Mängel an Klarheit abgeholfen
werden konnte.
|
Among other improvements the bassoon received from J. H. Grenser
is the invention of a key for the notes
mounted on the wing to be operated by the little finger of
the left hand. This key, which could also produce the notes
certainly meets the intended purpose, however when located
where Grenser mounted it, it has the significant disadvantage
of water unavoidably running into the hole and the resulting
gurgle, which can easily close the hole and any advantage is
very soon lost. This fault has been remedied by transfer of the
key where it can be operated more comfortably by the thumb and
also where water cannot become troublesome. So that the notes
gained by this key also have clarity of sound, the boot joint
has been somewhat shortened and the wing and long joints correspondingly
lengthened so that the Töne-hole can be placed at its correct
spot and enlarged, which has remedied the shortcoming in clarity
of sound.
|
|
An dem untersten stücke des Fagotts, Tab. I Fig.2, ist
das dritte Loch weiter hinunter zwischen die F- und Gis- Klappe
verlegt und in zwei Löcher verwandelt worden, wovon das
eine bei a, in die engere Rohre das andere, bei b, aber in die
weitere Rohre führt und zugleich zu einem Schallloch dient.
Diese beiden Löcher sind mit Finer offenstehenden Klappe
versehen, die oben unter dem Hebel der F- Klappe fortlauft und
bei C mit dem dritten Finger geschlossen wird. Durch these Veränderung
erhält man nicht our die reine Octave,
sondern auch von dem untern A bis zu dem folgenden F eine
vollige Gleichheit der Töne, die auf den gewöhnlichen
Fagotten fast immer vermisst wird. Auger diesem entsteht dadurch
in schweren Tonarten, z. B. A- , E- und H- dur der grosse Vortheil,
daß man bloss durch Verschliessen des obern Loches mit
dem ersten Finger der linken Hand ein reines e erhält.
|
On the boot joint of the bassoon the third fingerhole has
been transferred farther down between the F- and G-sharp keys
and changed into two holes, one of which leads into the narrow
bore and the other into the wider bore, serving at the same time
as a resonance hole. These two holes are served by an open-standing
key that runs up under the F-key and is closed by the third finger.
With this alteration one gains not only the in-tune octave
but also full equalization of sound from the lower A to the
following F, which is almost always missing from ordinary bassoons.
Besides this, there arises in hard keys such as A major, E major
and B major the great advantage that one only has to close the
top hole with the first finger of the left hand to obtain a pure
E.
|
|
Für die Töne ist
an demselben stücke eine Klappe angebracht, die mit dem
dritten Finger der rechten Hand regiert wird und für den
A/ B- Trifler unentbehrlich ist. Man sehe Fig. 2 bei d.
|
For the notes
there is a key mounted on the same joint that is operated
by the third finger of the right hand and for the A/Bb trill
it is indispensable.
|
| Auf der andern Seite these Stücke, Fig.
3, hat die tiefe Fis- Klappe d noch eine Neben- Klappe e erhälten
die, wenn sie mit jener zugleich geöffnet und der gewohnliche
G- Griff dazu genommen wird, ein reines Gis hervorbringt, wodurch
denn der Vortheil entsteht, daß nunmehr die Töne Fis,
Gis oder Gis, Fis, geschleift vorgetragen werden können, welches auf den gewöhnlichen
Fagotten bis dahin nicht ausgeführt werden konnte. |
On the other side of this joint the F-sharp key
has received a neighboring key (e), which when opened with the
usual G fingering produces an in-tune G-sharp. The advantage
arising from this is that F-sharp/G-sharp and G-sharp/F-sharp
can be slurred, which on ordinary bassoons could not be played
until now. |
| Zur Hervorbringung des tiefen Cis, welches auf
den gewöhnlichen Fagotten fehlt, ist dem langen Flügelstücke
(Tab. I Fig. 4) eine Klappe angebracht, welche eine einfachen
Mechanismus hat und bei a mit dem kleinen Finger der linken Hand
regiert wird. |
To bring forth the low C-sharp that is missing
on ordinary bassoons, there is a key mounted on the long joint
which has a simple mechanism and is operated by the little finger
of the left hand. |
| Das auf den gewöhnlichen Fagotten ebenfalls
fehlende Contra H wird auf diesem Instrumente durch die bisherige
B- Klappe hervorgebracht. Die Klappe für das tiefe B ist
dagegen an das Kopfstück verlegt (man sehe Tab. I Fig. 4)
wo ihr offestehendes Tonloch (b) zugleich zu einem Schallloch
dient und den wichtigen Nebenvortheil herbeiführt, daß
die tiefen Töne, von C bis F, nicht nur kraftiger sondern
auch wohlklingender hervor kommen. |
The Contra-B that is likewise missing on ordinary
bassoons is produced on this instrument by what has formerly
been the Bb key. The key for Bb is, in contrast [to the B key]
transferred to the bell where its openstanding Töne-hole
serves at the same time as a resonance hole and offers the important
secondary advantage of low notes C through F that are not only
stronger but also come out more full-sounding. |
| Damit es dem Daumen der linken Hand erleichtert
werde, these beiden Klappen nicht nur sondern auch die D- Klappe
nebst dem C- Loche zugleich schliessen zu können, so ist über letzterm ebenfalls
ein Kläppchen angebracht, dessen Deckel, bei dem es zugedrückt
wird, von allen Seiten gerundet und einer durchgeschnitteten
Kugel ähnlich ist. Ausser der Bequemlichkeit, welche these
Einrichtung verschafft, ist auch der Vortheil den man dadurch
im Schleifen der teifen Töne erhält sehr wesentlich,
wie solches im zweiten Abschnitte gezeigt werden soll. |
So that the left thumb can more easily close
these two keys as well as at the same time the D key and the
C hole, a small key is mounted for the latter which when closed
is round and similar to a cross-section of a ball. Besides the
comfort that this mechanism provides, the advantage that one
obtains in the slurring of the low notes is very important, as
will be shown in the second section. |
| Damit der so veränderte Fagott nun aber
auch seine Dichtheit behalte, so werden die Klappen desselben
nicht wie bisher durch Verledern zum Schliessen gebracht, sondern
zu dem Ende mit platten Bällchen unterlegt, die aus Darmhaut
verfertigt und mit Schafwolle ausgefüllt sind. § Die
so zubereiteten Klappen haben, ausserdem daß sie ihren
Zweck auss vollkommenste erfullen und nicht das mindeste Geräusch
verursachen, den grossen Vortheil, daß sie weder durch
Oel noch durch Waßer beschadigt: werden und, wie der Verfaßer
-aus Erfabrung weiss, die erfoderliche. |
To the end that this altered bassoon remains
airtight, the keys are made to seal not with a leather covering
as in the past. Instead they are lined with small flat balls
made of gut and filled with wool. § Not only do keys so
prepared absolutely fulfill their purpose without causing the
least noise, they also have the great advantage of not being
damaged by oil or water and, as the author knows from experience,
they maintain their softness and elasticity for years. |
| §ANMERK: Zur Verfertigung dieser Bällchen
schneidet man die Darmhaut - welche eigends dazu praparirt in
der Verlagshandlung dieses Werks, wie auch bei dem Verfaßer
in Biebrich zu haben ist - nach Form der Klappen, jedoch um ein
Drittheil größer, gestaltet dieselben durch Umnähen
und Einziehen des Randes zu Hulsen, die man mit guter reiner
Schafwolle anfullt, sie dann durch volliges Zusammenziehen einem
platten Kleiderknopfe ähnlich macht und mit Siegellack unter
den Klappen befestigt. daß die runde und löffelförmige
Gestalt der Klappen zu dieser Einrichtung am geeignetsten ist,
wird man leicht einsehen. |
§NOTE: To finish these small balls,
the gut (which is available prepared for this purpose from the
publisher of this work or from the author in Biebrich) is cut
in the shape of the keys, except about 1/3
larger. It is then sewn and pulled in around the edges
into a pad-shape which one fills with wool. [Finally] it is pulled
fully together and made similar to a flat button and then attached
to the key with sealing wax. One will easily
appreciate that the round spoon-shape of this design is the most
appropriate. |
| Diese vortreffliche Mittel das Schliessen der
Klappen, nicht nur an diesem sondern auch an andern Blasinstrumente
auf eine dauerhafte Weise zu bewirken, ist zwar schon seit einigen
Jahren bekannt, allein noch nicht so allgemein in Anwendung gebracht
als es seines grossen Nutzens wegen verdient. |
This splendid method of sealing the keys, which
works durably for other instruments as well as this one, has
already been known for some years, but is not yet brought into
use as its benefits deserve. |
|
Das von Ozi unter den zu schwierigen und deshalb von ihm verbotenen
Stellen aufgeführte Beispiel 24
wird auf diesem Instrumente, selbst im geschwindesten Zeitmasse,
mit Leichtigkeit ausgeführt, wenn man wahrend seiner ganzen
Dauer mit dem Daumen der rechten Hand die tiefe Fis-Klappe, entweder
allein oder in Verbindung mit ihre Nebenklappe, offnet und dan
die Figur dem ubrigen Fingersatze nach so behandelt als ob sie
in E-moll geschrieben ware.
|
Ozi's Example 24

listed among the too-difficult and therefore forbidden passages,
is performed easily on this instrument by the author even at
the fastest tempo if during the entire duration one opens the
F-sharp key, either alone or with its neighboring key [G- sharp]
and then manages the figure according to the other fingerings
as if it were written in E minor.
|
|
Auch für die Schwierigkeiten, welche das Schleifen mancher
Octaven macht, hat dieser Fagott grosse Erleichterungsmittel.
wenn daher Sätze vorkommen wie Z.B.
so wird, nachdem das untere A angeblasen ist, die A Klappe
auf dem kurzen Flügelstücke mit dem Daumen der linken
Hand geöffnet, wodurch die Octave leicht und geschleift
anspricht.
|
This bassoon also has great means of facility for the difficulties
posed by the slurring of some octaves. When passages occur such
as
after the lower A is blown, the A key on the wing is opened
with the thumb of the left hand and the slurred octave speaks
easily.
|
| Mit der nämlichen Klappe wird auch die folgende
B- Octave geschleift. zum Schleifen der C- und D- Octave aber
gebraucht man auf gleiche Weise die C- Klappe des kurzen FlugelStücks.
Das Schleifen der in dieser Stelle angegebenen E- Octave geschiet
am besten nach dem Fingersatze wie er Tab. II dutch das Zeichen
( +) angedeutet ist. Nach eben dieser Bezeichnung erhält
man auch daßelbe E geschleift von allen ubrigen Tönen
des Instruments, nur daß man hin und wieder, wo es nicht
erwünscht ansprechen wollte, zun Nachhulfe noch den zelgefinger
der rechten Hand zu eroffnen hat. |
The following Bb octave is also slurred with
that key. To slur the C and D octaves, however, one uses the
C key on the wing in the same way. The slurring of the cited
E octave happens best in accordance with the fingering marked
with a cross (+) in Table II. Following this indication exactly,
one obtains the slurred E from any other note on the instrument,
except that now and then when it does not want to speak, one
has to lift the index finger of the right hand as an extra help. |
|
Im Stellen folgender Art:
Fig. 8

mug ebenfalls zu dem A, worauf hier
geschleift wird, die A- Klappe auf dem kleinen Flügelstücke
geöffnet werden.
|
In passages of the following type slurred down to A,
Fig. 8
the A key on the wing must likewise be opened.
|
| Auger den bisher angeführten und andern
Sätzen welche für den gewöhnlichen Fagott grosse
Schwierigkeit haben, können auf diesem verbesserten Instrumente
nun auch solche Figuren ausgeführt und mit Bequemlichkeit,
sowohl geschleift als abgestossen vorgetragen werden, welche
auf den gewöhnlichen Instrumenten unausgeführt bleiben
müssen. Z.B. |
Besides the passages already cited and others
that pose great difficulties for ordinary bassoons I
passages such as the following, which must remain unperformable
on ordinary instruments can now be played slurred as well as
tongued on this improved instrument. For example, |
DRITTER
ABSCHNITT
Von den Trillern |
SECTION III
On Trills |
|
Auger den bereits angegebenen Vortheilen,
welche der Fagott dutch die beschriebene Einrichtung gewonnen
hat, ist derselbe jetzt auch dahin vervollkomnet, daß diejenigen
Triller, welche auf dem gewöhnlichen Fagotte, theils gar
nicht theils nur sehr unbefriedigend vorzutragen sind, auf diesem
verbesserten Instrumente folgender Weise ganz rein ausgeführt
werden können.

Zur Ausfuhrung dieses Trillers werden die Löcher für
die drei Finger der linken und rechten Hand geschlossen, die
zwei Klappen für den Daumen der rechten Hand geöffnet,
und mit dem kleinen Finger dieser Hand der Triller gemacht.
|
Besides those previously stated advantages
that the bassoon has gained from the design specified here, the
instrument has been improved upon to the extent that trills that
formerly only could have been performed unsatisfactorily or not
at all can be played completely in tune on this improved
instrument.
To perform this trill the holes for the three holes of the
left and right hands are closed and the two thumb keys for the
right thumb are opened and the trill is made with the little
finger [F key] of this hand.
|
| Hier schließt man die zwei Löcher
für den ersten und sweiten Finger der linken Hand, und macht
den Triller mit dem Zeigefinger derselben. |
Here one closes the first two holes for the first
an second fingers of the left hand, opens the Bb key with the
third finger of the right hand and makes the trill with the index
finger of that same hand. |
| Eine Octave hoher wird dieser Triller eben so
gemacht. Dieses gilt auch von folgenden Trillern, welche gleich
diesem mit (8va) bezeichnet sind: |
An octave higher this trill is made the same
way. That is also true of the following trills, which like the
previous one are marked (8va). |
| Zur Ausfuhrung these Trillers müssen die
zwei Löcher für den Daumen, den zweiten und dritten
Finger der rechten Hand geschlossen bleiben, und der Triller
mit dem Zeigefinger der linken Hand her vorgebracht
werden. |
To perform this trill the holes for the thumb,
second and third fingers of the right hand must remain closed
and the trill is produced with the index finger of the left hand. |
|
Sollte er so nicht ganz rein seyn, so
schliesse man noch die B- und H- Klappen auf dem grossen FlugelStücke.
|
If it is not very well in tune that way, one closes the Bb
and B keys on the long joint.
|
|
Dieser Triller wird mit dem zweiten und dritten Finger der
rechten Hand gemacht, nachdem die F- Klappe durch den kleinen
Finger geschlossen ist.
|
This trill is made with the second and third fingers of the
right hand after the F key is closed by the little finger of
that hand.
|
|
Das Es wird nach der Bezeichnung in Tab. II der Triller mit
dem ersten und zweiten Finger der linken Hand gemacht.
|
The Eb is as indicated in Table 11 and the trill is made with
the first and second fingers of the left.
|
|
Das F nach Tab. 11 der Triller mit dem zweiten und dritten
Finger der rechten Hand.
|
The F according to Table II and trill the second finger of
the right hand.
|
|
Dieser Triller wird mit dem ersten und zweiten Finger der
rechten Hand gemacht, nachdem man die beiden Liocher für
den zweiten und dritten Finger der linken Hand geschlossen, und
die Gis- Klappe für den kleinen Finger der rechten Hand
geöffnet hat.
|
This trill is made with the first and second fingers of the
right hand after one has closed the holes for the second and
third fingers of the left hand and opened the G-sharp key for
the little finger of the right hand.
|